Безобидные русские слова, которые за границей будут приняты за ругательства

Дмитрий Простягов |

Каждому русскому туристу перед путешествием за границу стоило бы изучить традиции страны, в которую он намерен ехать. Как оказалось, большинство часто употребляемых нами слов в других странах являются ругательными или способными оскорбить жителей зарубежных стран. С целью избежать таких оплошностей, предлагаем узнать какие именно русские слова за границей будут считаться оскорбительными или ругательными.

1. Бассейн

Русское слово «бассейн» на французском превращается в словосочетание, которое обозначает «oбвисшая жeнскaя гpудь» (bas sein).

Страны: Канада, Франция, Алжир, Бельгия, бывшие французские колонии.

2. Папайя

На Кубе и в странах Центральной Америки слово «папайя» (papayo) равносильно русскому выражению «пилoткa», но только в испанском варианте это звучит значительно грубее. Если желаете заказать этот фрукт, то, например, на Кубе, просите fruta bomba.

Страны: Гватемала, Сальвадор, Гондурас, Куба, Коста-Рика, Никарагуа, Панама.

3. Девка

Даже по-русски слово «девка» звучит достаточно грубо, а у чехов еще грубее. По-чешски děvka — нецензурное слово, означающее «пpocтитуткa».

Страна: Чехия.

4. Спичка

В Польше необходимо быть предельно аккуратным с произношением слова «спичка», полякам оно слышится как piczka, что означает «влaгaлищe» в матерном варианте.

Страна: Польша.

5. Кант

Безобидное русское слово «кант» в англоговорящих странах — нецензурная брань. По-английски сunt — это вариант слова «вaгинa».

Страны: США, Великобритания и страны Британского Содружества, Австралия, Индия, Пакистан, ЮАР.

6. Кис-кис

В арабских странах не следует подзывать кошку как заведено у нас — «кис-кис». Словом «кис» в арабском нецензурно называют элемент женской репродуктивной системы.

Страны: Марокко, ОАЭ, Алжир, Египет, Иордания, Ирак, Мавритания, Саудовская Аравия, Сирия и другие.

7. Колос

Обычное слово «колос» с ударением на первый слог — по-гречески невежливый вариант слова «зaдницa» (κολος).

Страны: Кипр, Греция.

8. Конверт

«Конверт» - слово образованное от французского глагола couvert — «покрывать». Для франкоговорящих «конверт» в русском варианте — нецензурное словосочетание, которое переводится как «зеленая вaгинa» (con vert).

Страны: Канада, Франция, Алжир, Бельгия, бывшие французские колонии.

9. Счёт

Точно так же на французском звучит слово «сортир» (сhiotte).

Страны: Канада, Франция, Алжир, Бельгия, бывшие французские колонии.

10. Щит

Известное всем слово «щит» имеет английский эквивалент в произношении — shit, что в переводе обозначает «дepьмo».

Страны: США, Англия.

 

11. Финик

Слово это схоже с арабским глаголом «сoвoкуплятьcя». Созвучно не на сто процентов (арабское звучит скорее, как «фэйнак»), но лучше не кричать на восточном базаре «Финики!».

Страны: Саудовская Аравия, ОАЭ, Алжир, Египет, Иордания, Ирак, Мавритания, Марокко, Сирия и другие.

12. Чё?

Часто употребляемое русское разговорное «чё» во Вьетнаме — грубое ругательство, «сволочь» (chó).

Страна: Вьетнам.

Читать далее

 

Читать также