Категория: 

Безобидные русские слова, которые за границей будут приняты за ругательства

17:08, 3.07.2018

Каждому русскому туристу перед путешествием за границу стоило бы изучить традиции страны, в которую он намерен ехать. Как оказалось, большинство часто употребляемых нами слов в других странах являются ругательными или способными оскорбить жителей зарубежных стран. Чтобы избежать таких оплошностей, предлагаем узнать какие именно русские слова за границей будут считаться оскорбительными или ругательными.

1. Бассейн

Русское слово «бассейн» на французском превращается в словосочетание, которое обозначает «oбвисшая жeнскaя гpудь» (bas sein).

Страны: Канада, Франция, Алжир, Бельгия, бывшие французские колонии.

2. Папайя

На Кубе и в странах Центральной Америки слово «папайя» (papayo) равносильно русскому выражению «пилoткa», но только в испанском варианте это звучит значительно грубее. Если желаете заказать этот фрукт, то, например, на Кубе, просите fruta bomba.

Страны: Гватемала, Сальвадор, Гондурас, Куба, Коста-Рика, Никарагуа, Панама.

3. Девка

Даже по-русски слово «девка» звучит достаточно грубо, а у чехов еще хуже. По-чешски děvka — нецензурное слово, означающее «пpocтитуткa».

Страна: Чехия.

4. Спичка

В Польше необходимо быть предельно аккуратным с произношением слова «спичка», полякам оно слышится как piczka, что означает «влaгaлищe» в матерном варианте.

Страна: Польша.

5. Кант

Безобидное русское слово «кант» в англоговорящих странах — нецензурная брань. По-английски сunt — это вариант слова «вaгинa».

Страны: США, Великобритания и страны Британского Содружества, Австралия, Индия, Пакистан, ЮАР.

6. Кис-кис

В арабских странах не следует подзывать кошку как заведено у нас — «кис-кис». Словом «кис» в арабском нецензурно называют элемент женской репродуктивной системы.

Страны: Марокко, ОАЭ, Алжир, Египет, Иордания, Ирак, Мавритания, Саудовская Аравия, Сирия и другие.

7. Колос

Обычное слово «колос» с ударением на первый слог — по-гречески невежливый вариант слова «зaдницa» (κολος).

Страны: Кипр, Греция.

8. Конверт

«Конверт» - слово, образованное от французского глагола couvert — «покрывать». Для франкоговорящих «конверт» в русском варианте — нецензурное словосочетание, которое переводится как «зеленая вaгинa» (con vert).

Страны: Канада, Франция, Алжир, Бельгия, бывшие французские колонии.

9. Счёт

Аналогично на французском звучит слово «сортир» (сhiotte).

Страны: Канада, Франция, Алжир, Бельгия, бывшие французские колонии.

10. Щит

Известное всем слово «щит» имеет английский эквивалент в произношении — shit, что в переводе обозначает «дepьмo».

Страны: США, Англия.

11. Финик

Слово это схоже с арабским глаголом «сoвoкуплятьcя». Созвучно не на сто процентов (арабское звучит скорее, как «фэйнак»), но лучше не кричать на восточном базаре «Финики!».

Страны: Саудовская Аравия, ОАЭ, Алжир, Египет, Иордания, Ирак, Мавритания, Марокко, Сирия и другие.

12. Чё?

Часто употребляемое русское разговорное «чё» во Вьетнаме — грубое ругательство, «сволочь» (chó).

Страна: Вьетнам.

Читать далее
Комментарии